28.9.09

Derrière Le Miroir - Alibis (teleesinemine)

Üldiselt olen ma oma lemmikute nimetamisega vägagi ettevaatlik, sest mulle tundub, et kui ma mõnda artisti oma lemmikuks nimetan, siis otsekui teeksin ma liiga kõigile neile teistele, keda ma sel hetkel nimetada ei saa...



Derrière Le Miroir on aga selline bänd, mida ma kõhkluseta ikka oma lemmikuks nimetan. Põhjusi mitu. Esiteks pole ükski kiidusõna selle bändi asjus liiast... teiseks pole nad kahjuks kuigi tuntud ja nende looming pole eriti levinud... kolmandaks saan ma neid lemmikuteks nimetada vaid kirjalikult, sest ma pole võimeline seda nime välja hääldama...

Nimest veel. Kõigil bändi plaatidel on see kirjutatud ilma selle rõhumärgita... samas, kui vähegi võimalik, siis nad seda kaldkriipsu kasutavad... kasutan siis ka mina.

«Alibis» on bändi 1993. aastal ilmunud debüütalbumi ava- ja nimilugu ning on lihtsalt üks hästi hea laul. Lihtne, aga kuradima kummitav! Videoklipp pärineb 1994. aasta teleesinemisest RTL-s.



Käesoleval postitusel on ka üks teine eesmärk. Pean silmas, et lisaks hea bändi ja hea laulu ja toreda video promomise. Lugesin bändi kodukalt, et oktoobrist on kolm nende põhialbumit ametlikult allalaetavana taas saadaval: kaks boonuslugudega ja üks ilma. Kuna kogu bändi diskograafia on ammu läbimüüdud, siis (vähemasti minu jaoks) on see küll hea uudis.


* * * * *


Derrière Le Miroir wõrgus: ametlik koduleht, MySpace, Last.fm ja Discogs.

3 comments:

Rents said...

Kurat, ma lootsin juba, et mõni hea prantsuse bänd, mis ka laulab prantsuse keeles - olen neid otsinud peale seda, kui prantsuse keelt fännama hakkasin ja mõned ka leidnud, aga tundub, et seal on ka laias laastus ikka nii, et need, kes vähegi kuulsaks tahavad saada, lähevad inglise keele peale üle. Kahju, muidu teevad huvitavat muusikat.

Aga selle kriipsu (ehk graavise) kohta seda, et see peab seal olema, sest vastasel juhul ei häälduks see e üldse välja - ehk on plaadiümbristel nimi kirjutatud trükitähtedega? Miskipärast on prantsuse keeleseadusega lubatud trükitähtede puhul neid märke mitte kasutada ja see on pigem reegel kui erand.

Ulmeguru said...

Trükitähtedega jah.

Minu (napid) prantsuse keele alased teadmised seda trükitähtede värki ei sisaldanud. Näe, jälle sain targemaks.

Derrière Le Miroir on Saksa bänd, aga see inglise keele wärk kehtib isegi seal...

Ma tean palju tumedaid Prantsuse ja Kanada artiste, kuid enamus neist laulab inglise keeles. Aga luban, et püüan mõne prantsuse keeles laulva bändi siia ka kirja panna...

Anonymous said...

Your blog keeps getting better and better! Your older articles are not as good as newer ones you have a lot more creativity and originality now keep it up!